The book The Unknown Hitler based on recollections of Heinz Linge and Otto Günsche is published in Russia
Pravda.Ru has already reported that this year in spring the book about Hitler (Das Buch Hitler) was published in Germany. The book was written for one reader only. For Stalin. Translation into English is expected in the beginning of November. This summer thó book under the title The Unknown Hitler was published in Russia by the publishing house Olma-Press.
It is worth reminding that the book is based on the statements by two SS officers from that were close to Hitler and who were watching his life closely during many years. Theses are Heinz Linge, Fuhrer's valet, and Otto Günsche, Hitler's personal adjutant.
Pravda.Ru interviewed Dr. Matthias Uhl, one of the authors of unclassified materials from Stalin’s personal archive, which have been kept for 50 years under top-secret stamp. At the moment Dr. Uhl is working in the recently opened German Historical Institute in Moscow (Deutsches Historisches Institut Moscau).
Question: What is in your opinion the main difference between the new book and other biographies of Fuhrer? I mean classical works of Joachim Fest, Ian Kershaw or Sebastian Haffner.
Answer: This is an original historical document. When the reader opens the book, he understands that these reminiscences differ from other documents on similar topic by extraordinary conditions, in which they were written. They were in solitary prison cells and could not coordinate their testimonies. Investigators of the special services were constantly looking for inaccuracy in their testimonies. Both prisoners are precise in reproducing Hitler's statements if we compare them with the published or stenographic records of Hitler’s speeches. Only minor uncertainties.
Q: If I understood correctly, you translated the book, as there were no originals of the interrogations written in Germans that remained.
A: Unfortunately, only some of the fragments of interrogations remained. Another variants of this book are only in Russian. We had a very good translator Helmut Ettinger. He worked for Honneker before and was an interpreter of Gorbachev with his famous phrase that became a German aphorism: “The one who is late is punished by life” (Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben). So we may say that a really good German publication came out.
Q: Did the book become a bestseller in Germany?
Become a member of Pravda.ru online community